La excelencia de la versión autorizada

Fe

El objetivo principal de los traductores al preparar la versión nacional de la Biblia, ahora comúnmente llamada Versión Autorizada, era expresar sin adición ni disminución del significado exacto de las Escrituras originales. Esta consideración escrupulosa de "la verdad del original" expuso su trabajo, cuando se publicó por primera vez, hubo pocos comentarios desfavorables. John Selden (1584-1654) escribió:

La traducción al inglés de la Biblia es la mejor traducción del mundo y ofrece el mejor sentido del original, ya que incluye la traducción al inglés, la Biblia del obispo y la versión King James. La traducción en la época del rey Jacobo fue excelente.

…Pero la Biblia se traduce más a palabras en inglés que a frases en inglés. En este último punto, Selden no fue el mejor juez.

Los méritos conspicuos de la "nueva versión" de 1611 ganaron gradualmente reconocimiento. No sólo se pronunció más erudito, sino que se descubrió que era más legible que cualquier otra traducción al inglés de las Escrituras. Muchos de los cambios incorporados en la Versión Autorizada no fueron diseñados para dar un nuevo significado a las Escrituras, sino para expresar el antiguo significado de otra manera, en aras del mejoramiento literario. Se hicieron cambios para que los ingleses estuvieran más de acuerdo con la verdad del original, pero se hicieron muchos más.


Publicar un comentario

0Comentarios
Publicar un comentario (0)
Uso cookies para darte un mejor servicio.
Mi sitio web utiliza cookies para mejorar tu experiencia. Acepto Leer más